大連地名的由來介紹 大連竟是源自滿語?
綠妒輕裙
大連位于遼東半島的南端,和山東半島隔海相望。大連四季都比較適合旅游,夏天可以避暑,冬天又能滑雪、泡溫泉,景色同樣怡人。不過這次我們要來為大家講講,“大連”這座城市的名字究竟是怎么來的。其實關于大連名字的由來存在很多種說法,其中一種說法是說,大連是根據“達里尼”音譯過來的,因為大連曾淪為俄國的租借地,直到1981年大連的名字才被正式確立。更詳細的介紹,下面就一起來看看吧。

大連,別稱濱城,是遼東半島南端重要的沿海開放城市,在軍事上與山東半島的威海互為犄角。也正因為如此,從近代以來,這里就一直是各方博弈的焦點。如今褪去昔日彌漫的硝煙,這座人口近六百萬的美麗都市以其山清水秀與碧海藍天享譽中外。然而關于大連這個名稱的由來卻有許多不同的說法,其中比較有代表性的有“地形派”、“俄語派”和“滿語派”三種。

首先我們說說“地形派”,在這類人的說法里,大連灣口外有個三山島,其中兩個島由沙崗相連。從空中俯視,酷似“褡褳”,故而這里最初被稱為“褡褳灣”。褡褳是一種中間開口,兩端裝東西的口袋,以搭在肩膀上最為常見。這種東西在今天已經看不到了,但在明清時期卻是極為常見的生活用品。明萬歷年間傳教士繪制的遼南地圖中將此地標注為“DALIAN”,顯然是根據“褡褳”音譯而來。

而“俄語派”的說法來源于沙俄對旅大地區(qū)的強行租借。甲午戰(zhàn)爭之后,清廷被迫割地賠款,本來遼東半島已是日本囊中之物,但沙俄對此地同樣垂涎已久,于是聯(lián)合法國、德國干涉還遼。日本盡管對此異常惱怒,但大戰(zhàn)之后力求恢復元氣,因而順勢向滿清勒索三千萬兩白銀用作“贖遼”。而俄國則以功臣身份向清廷提出租借旅順大連,后來直接將這一地區(qū)整合為“關東州”。

在俄國進駐之前,大連只是一個小漁村,當地人稱之為“青泥洼”,而野心勃勃的俄羅斯沙皇又怎會滿足于一個小小的漁村呢?后來,尼古拉二世親自下令在此處建市建港,并以“達里尼”作為城市的新名字?!斑_里尼”是一個俄語詞,意為“遙遠”,從此這個名字在遼東半島上使用了將近十年。1905年日俄戰(zhàn)爭如火如荼地進行,俄國戰(zhàn)敗,日本順勢接管“達里尼”,并根據音譯更名為“大連”。

“滿語派”則是從東北素來是滿族人的活動區(qū)域入手,認為滿人世代居住于此,肯定會對當地進行命名,那么“大連”也應該與滿語有某種瓜葛。1898年清廷與沙俄簽訂《旅大租地條約》,其中滿語版本就把該地稱為“達淋”,這與“大連”已經極為接近了。從這個角度來看,大連地名源于滿語也不無道理。

其實要辨明地名的淵源還要看各種名稱出現的時間,可能大連當地長期使用各種土語稱呼,但1879年李鴻章在向朝廷的奏折中就已經使用“大連灣”這個叫法。這未見得是根據“褡褳灣”演化而來,但至少比“達里尼”早上二十年。
如今可以確定的是大連在晚清長期使用“青泥洼”這個名字,甚至到日據時期還有“要學日本話,就到青泥洼,吃飯叫米西,罵人叫八嘎”的說法。但“大連”這個詞的源頭究竟在哪里,只怕還是仁者見仁,智者見智吧!